Please enjoy Teresa's performance of a Japanese original song "夢追い酒 (Yume-oi Zake)" meaning "Dream-Chasing Sake", originally sung by 渥美二郎 (Atsumi Jirou). 遠藤実 (Endou Minoru) composed the song, and 星野栄一 (Hoshino Ei-ichi) wrote the lyrics.
Teresa's corresponding Chi
Please enjoy Teresa's performance of "おまえとふたり (Omae to Futari)", meaning "I will be with you", originally sung by 五木ひろし (Itsuki Hiroshi). 木村好夫 (Kimura Yoshio) composed the song, and たかたかし (Taka Takashi wrote the lyrics
The following are the Japanese lyri
Originally sung by Sen Masao (1977)
Lyrics
Shira kaba aozora minami kaze
Kobushi saku ano oka kitaguni no
Aaa... kitaguni no haru
Kisetsu ga tokai de wa wakaranai darou to
Todoita ofukuro no tiisana tsuzumi
Ano furusato e kaerokana kaerokana
Yuki doke seseragi marukibashi
Karamatsu no me ga fuku
邓 丽 君 - 浪 花 節 だ よ 人 生 は
This one is specially dedicated to Arisan - Feel the ' feverish rhythms ' of TT & Thanks for uncountable first class Teresa videos!
Thanks to Chinese translations by drytr123 :-
花開了 謝了 被丟棄了
相遇了 別離了 斷念了
人
Please enjjoy Teresa's performance of a Japanese original song "心凍らせて (Kokoro Kohrasete)" meaning "Please freeze your heart". This song was originally sung by 高山厳 (Takayama Gen). 浜圭介 (Hama Keisuke) composed the song, and 今泉俊郎 (Imaizumi Toshirou) arranged the song.
空港 - 鄧麗君.テレサ.テン
(中文曲名:情人的關懷)
(作詞:山上路夫 作曲:猪俣公章 編曲:川口真)
何も知らずに あなたは言ったわ
たまには一人の 旅もいいよと
雨の空港 デッキにたたずみ
手を振るあなた
Please enjoy Teresa's performance of "中の島ブルース (Nakanoshima Blues)", originally sung by 内山田洋とクールファイヴ ( Uchiyamada Hiroshi & Cool Five). 吉田佐 (Yoshida Tasuku) composed the song, and 斎藤保 (Saito Tamotsu) wrote the lyrics.
Please also enjoy Teresa's
Please enjoy Teresa's performance of her Japanese original song "空港 (Kuukou)" meaning "The Airport". 猪俣公章 (Inomata Koushou) composed, and 森岡賢一郎 (Morioka Ken-ichiro) arranged the song. 山上路夫 (Yamagami Michio) wrote the lyrics.
Teresa's corresponding Chinese song is "
Una de mis canciones favoritas.
Cabe mencionar que al momento de traducir Zai Jian Wo De Airen se me hizo complicado darle "al clavo" ya que no encontré la palabra exacta, según la traducción sería "Adiós mi esposo", pero esto en el castellano no se oye muy bien, así es que lo tome como simple
裕ちゃんの曲 ^^
好い歌ですね。
すべて 自作(ё。-) 制作08/7/26
Live performance of Teresa Teng in her NHK Concert 1985
ふるさとはどこですか 鄧麗君 テレサ・テン Teresa Teng
Please enjoy Teresa's performance of a Japanese original song "さざんかの宿 (Sazanka no Yado)" meaning "The Inn of Camellia Sasanqua)". This song was originally sung by 大川栄作 (Ohkawa Eisaku). 市川昭介 (Ichikawa Shousuke) composed the song, and 吉岡治 (Yoshioka Osamu) wrote
アジアの歌姫♪テレサ・テン♪
(1953年1月29日生~1995年5月8日没)
タイ国・チェンマイのメイビンホテルで気管支喘息の発作のため42歳の若さで死去。
心よりご冥福を祈ります。 "合掌"
カラオケ練習(2)として歌い直しました。 録音状態等が改善したと思いますので、そちらの方を聴いて頂けましたら嬉しいです。
Japanese and Chinese
1994
鄧麗君 (Teresa Teng)
我只在乎你 (I only care about you)
曲︰三木たかし 詞︰慎芝
如果沒有遇見你 我將會是在那裡
日子過得怎麼樣 人生是否要珍惜
也許認識某一人 過著平凡的日子
不知道會不會 也有愛情甜如蜜
*
鄧麗君 ~ Just Like Your Tenderness
Please enjoy Teresa's performance of "つぐない (Tsugunai)", meaning "Atonement". 三木たかし (Miki Takashi) composed, and 川口真(Kawaguchi Makoto) arranged the song. 荒木とよひさ (Araki toyohisa) wrote the lyrics.
The following are the Japanese lyrics, with my English translati